ОНЛАЙН-СЕРВІС ЮРИДИЧНИХ ДОКУМЕНТІВ

Договір на послуги із письмового перекладу (на багаторазову послугу)

200.00 грн.

Інформація про документ:

Кількість сторінок: 3
Формат:
Частковий перегляд документа
На сторінці представлена актуальна в 2024 році форма зразку документу, яка відповідає чинному законодавству України.
Після здійснення оплати, документ автоматично буде надісланий на вашу електронну пошту. Якщо в папку «Вхідні» не потрапив приданий вами документ, перевірте папку «Спам». Також придбаний вами документ ви зможете завантажити зі свого особистого аккаунту (корзини) на порталі.
Якщо вам необхідний інший зразок документу, то його можна замовити в онлайн-чаті на нашому порталі або зателефонувати за номером +38(068)489-96-46

Опис

Договір на послуги із письмового перекладу (на багаторазову послугу)

Know About the Language Translation Services - viesupport.com

Даний зразок договору регламентує умови здійснення багаторазової послуги з перекладу документів. 

Якщо Вам необхідний інший зразок договору, то його можна замовити в онлайн-чаті нашого сайту. 

З повагою, адміністрація сайту.

 

Зразок договору складається з наступних розділів:

  1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРУ.
  2. ЗОБОВ’ЯЗАННЯ СТОРІН ТА ПОРЯДОК ВЗАЄМОРОЗРАХУНКІВ.
  3. ОБСТАВИНИ НЕПЕРЕБОРНОЇ СИЛИ.
  4. ОБСТАВИНИ НЕПЕРЕБОРНОЇ СИЛИ.
  5. ЗАКЛЮЧНІ УМОВИ ДОГОВОРУ.
  6. СТРОК ДІЇ ДОГОВОРУ.
  7.  РЕКВІЗИТИ СТОРІН.

 

ДОГОВІР – зразок

на послуги із письмового перекладу № _____

(на багаторазову послугу)

м. ____                                                                                               “____” _________ 202__ р.

            Фізична особа підприємець _______________________, що діє відповідно до законодавства України та на підставі Виписки з Єдиного державного реєстру юридичних осіб, фізичних осіб-підприємців та громадських формувань,, надалі “Виконавець“, з однієї сторони, та

            ТОВ «___________________», в особі директора ____________________, який діє на підставі Статуту, надалі “Замовник“, з іншої сторони, уклали Договір про наступне:

1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРУ.

 1.1. Замовник доручає, а Виконавець зобов’язується виконувати роботи із перекладу з англійської мови на українську (або навпаки) мову текстів, документів тощо.

2. ЗОБОВ’ЯЗАННЯ СТОРІН ТА ПОРЯДОК ВЗАЄМОРОЗРАХУНКІВ.

2.1. Вартість робіт за Договором складає ___,__ грн. за сторінку перекладу з англійської мови на українську (1500 друкованих символів, включаючи інтервал між словами та розділові знаки).

2.2. До початку робіт із перекладу Замовник здійснює оплату в розмірі 50% від суми робіт, що передбачаються

2.3. ЗАМОВНИК сплачує решту коштів (50%) протягом трьохбанківських днів після надання рахунку ВИКОНАВЦЕМ.

2.4. Повний переклад тексту Замовник отримує після остаточного розрахунку з Виконавцем.

2.5. Виконавець повинен виконати роботу не пізніше “___” ________ 20__ року. Повний переклад тексту Замовник отримує після остаточного розрахунку з Виконавцем.

2.6. Ціна послуг визначена на основі тарифів, що діють на дату підписання Договору. При зміні економічних умов, вартість робіт на послуги переглядається, про що Виконавець зобов’язаний повідомити Замовника не пізніше як за 15 днів.

2.7. Будь-яка інформація отримана Сторонами в ході виконання умов цього Договору або пов’язана з ним, є конфіденційною і не може бути розголошена без письмової згоди іншої Сторони, крім випадків передбачених чинним законодавством України.

2.8. Сторони звільняються від відповідальності за часткове або повне невиконання своїх зобов’язань за цим Договором у випадку настання та дії обставин, що знаходяться поза межами контролю Сторін, та які Сторони не могли передбачити або яким запобігти їх настання. До таких обставин за цим Договором належать: військові дії, незалежно від факту оголошення війни, повстання, стихійні лиха, інші обставини непереборної сили (надалі –обставини непереборної сили).

2.9. Сторона зобов’язана негайно повідомити іншу Сторону про настання та припинення дії обставин непереборної сили, за наданням належно оформленого підтвердження компетентного органу, протягом 5 робочих днів від дати їх настання. Недотримання строків повідомлення про настання обставин непереборної сили позбавляє Сторону права посилатися на такі обставини як на підставу звільнення від відповідальності.

2.10. У випадку настання обставин, визначених п. 3.1. Договору, строк виконання зобов’язань продовжується на строк дії таких обставин, що оформляється додатковою угодою сторін.

2.11. Якщо обставини, визначені п. 3.1. Договору, будуть діяти більше терміну, визначеного додатковою угодою, Договір може бути припинений Сторонами шляхом направлення повідомлення іншій Стороні за умови проведення взаєморозрахунків.

(повний текст завантажиться після оплати документу)

Коментарі

Відгуків немає, поки що.

Будьте першим, хто залишив відгук “Договір на послуги із письмового перекладу (на багаторазову послугу)”“

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься.